Mimi Trip

カタコトグローバルパーソンになるためにがんばっている自分大好き人間のメモのようなブログ。たまにお役立ち情報あり

お箸と唇のはなし。

f:id:miiw:20171217083248j:plain

 

こんにちは、トロントで2回目の冬を迎えようとしているMimiです。

 

ボーイフレンドに、寒くなってくちびるが乾燥してきたから、いいリップクリームを選んで欲しいと言われたけど、その会話の中でリップクリームとは言ってなくて。

 

I need a チョップスティック!

え、、、カナダでは日本とは違うお箸の使い方するんだね。お箸が乾燥にいいなんてしらなかったよ、、、。

 

ここからみなさん、驚愕の事実です。

 

Chopsticks
Chap Stick

 

Chap = 肌とかの荒れ、ひびわれ

 

のことらしい!そしてチャップスティックは、日本でいう絆創膏/バンドエイド®︎みたいな感じで、商標登録されている商品の名前なんだけど、有名すぎて総称がそれになってるみたい。リップバーム/チャップスティック®︎。

 

バンドエイド買ってきてと言われて、100均の名も無い絆創膏を買うことありますよね?意味は同じなんだけど、ブランド名で呼んじゃってるみたいな。そういうことみたいです。

 

で、それを知らなかった私は、お察しの通りチョップスティック(お箸)なのかなもしかして??と思って


「え、食べるやつ?」

 

と指をチョキチョキしながら聞きましたが、大してウケもせず

 

”No, no, for my lips!”

 

と言われました。スペルは?と聞くとChapと教えてくれた。

 

話の流れで何のことを言ってるかはわかるけど、一文字違うだけで全然意味が違うものに、、

 

久しぶりにこういう体験をしたので、メモしておきます。